»
タウン
「タウン〜」の文章内での使われ方:小説や文学作品の中から探す
タウンの前後の文節・文章を表示しています。該当する15件の作品を表示しています。
検索対象[仮名遣い:新字新仮名]
「スリーピー・ホローの伝説」より 著者:アーヴィングワシントン
といったような町があり、ある人たちはグリーンズバラと呼んでいるが、本来はタリー・
タウン(ぶらつき町)という名が正しく、また普通にはその名で知られている。聞くとこ....
「歯車」より 著者:芥川竜之介
wnshead……」 何か僕の目に見えないものはこう僕に囁いて行った。ミセス・
タウンズヘッドなどと云う名は勿論僕の知らないものだった。たとい向うにいる女の名に....
「保吉の手帳から」より 著者:芥川竜之介
西洋人
この学校へは西洋人が二人、会話や英作文を教えに来ていた。一人は
タウンゼンドと云う英吉利《イギリス》人、もう一人はスタアレットと云う亜米利加《ア....
「或る女」より 著者:有島武郎
そして昼近くなってちょっとした岬《みさき》をくるりと船がかわすと、やがてポート・
タウンセンドに着いた。そこでは米国官憲の検査が型ばかりあるのだ。くずした崕《がけ....
「西航日録」より 著者:井上円了
その速力、平均一時間につき十八海里を走る。 十三日、朝アイルランド・クイーンズ
タウンに着し、正午この港を発して以来、米国ニューヨークに達するまで、海路三千マイ....
「南半球五万哩」より 著者:井上円了
進すること前日のごとし。小嶼を波間に見ること数回なり。 二十八日、快晴。未明、
タウンズビル湾前の島陰に投錨す。八時半、箱形の小汽船に移り、行くこと四マイルにし....
「若草物語」より 著者:オルコットルイーザ・メイ
日は、千八百三十二年十一月二十九日、出生場所は米国ペンシルバニア州のジャーマン・
タウン、父は教育家でした。この父は個性を尊重する理想主義の教育を主唱し、私学校を....
「新生」より 著者:島崎藤村
滞在するに過ぎないような気がする。彼の心はまだ南|阿弗利加《アフリカ》のケエプ・
タウンへも行き、ダアバンへも行き、あのマレエ人や印度《インド》人や支那《しな》人....
「臨時急行列車の紛失」より 著者:新青年編輯局
列、五時当駅通過――コリンス・グリーン。』 『臨列、五時五分当駅通過――アールス
タウン。』 『臨列、五時十分当駅通過――ニュートン。』 『臨列、五時二十分当駅通....
「踊る地平線」より 著者:谷譲次
事実の一部」とあって、 「本機「銀のつばさ」は、アラン・カブハム卿が倫敦ケイプ・
タウン間、ならびに英濠往復飛行に使用して大成功をおさめたるアウムストロング・シド....
「踊る地平線」より 著者:谷譲次
ジョウジ氏夫妻及びメガン・ロイド・ジョウジ嬢。フランシス・スワン夫人。ナックス・
タウンセンド大佐。アンドレ・デニュウ氏夫妻。ヴィクトル・アリ氏。ジョウジ・タニイ....
「クリスマス・カロル」より 著者:ディケンズチャールズ
の上を幾度となく往復した。それから目隠し遊びをしようと思って、全速力でカムデン・
タウンの自宅へ駆け出して行った。 スクルージは行きつけの陰気な居酒屋で、陰気な....
「話の種」より 著者:寺田寅彦
の巨船 現今世界で最大最速の汽船ルシタニア号は去る九月アイルランドのクイーンス
タウンよりニューヨークまで二千七百八十二|浬の航路を五昼夜と五十四分間に、すなわ....
「大菩薩峠」より 著者:中里介山
のです」 駒井が鞭で指し示したところは、今の北米のケープコッドの、プロビンス・
タウンからプリモスのあたりであります。 「西洋の紀元でいえば千六百二十年、日本で....
「大菩薩峠」より 著者:中里介山
時に、左の方からお絹が口を出して、 「殿様、お食事が済みましたらば、マネージャの
タウンさんに御紹介を致しますから、お会いくださいませね。それから、望楼に参って遠....