直訳[語句情報] »
直訳
「直訳〜」の文章内での使われ方:小説や文学作品の中から探す
直訳の前後の文節・文章を表示しています。該当する15件の作品を表示しています。
検索対象[仮名遣い:新字新仮名]
「河童」より 著者:芥川竜之介
だれかトック君の信条は無政府主義だと言っていたが、……」
「僕か? 僕は超人(
直訳すれば超河童です。)だ。」
トックは昂然《こうぜん》と言い放ちました。こう....
「まざあ・ぐうす」より 著者:北原白秋
また、日本語になおす場合に、語法の相違から、動詞の過去を現在格にしたり、そのまま
直訳するよりも、かえってピタと本質的にその意に合う日本語がある場合は、その無意味....
「婦系図」より 著者:泉鏡花
たと考える。 その話、と云うのが、かねて約束の、あの、ギョウテの(エルテル)を
直訳的にという註文で、伝え聞くかの大詩聖は、ある時シルレルと葡萄の杯を合せて、予....
「宇宙の始まり」より 著者:アレニウススヴァンテ
であろうと思われるのである。 古事記や道徳教やの引用もわざとドイツ語をなるべく
直訳した。そうした方が原著者の頭に映じたそれらの古典の面影を伝えるからである。訳....
「文士としての兆民先生」より 著者:幸徳秋水
なものでは無かった。彼の「維氏美学」の如き、「理学沿革史」の如き飜訳でも、少しも
直訳の臭味と硬澁の処とを存しない。文章流暢、意義明瞭で殆ど唐宋の古文を読むが如き....
「探偵夜話」より 著者:岡本綺堂
張して来た。 博士の鑑定によると、かの奇怪な魚は原名をジビアスといって、これを
直訳すると剣魚とでもいうべきものである。その特徴は二尺|乃至四尺の長いくちばしを....
「眉の記」より 著者:上村松園
れて、その苦痛を双の眉の痙攣に現わして堪えしのんでいるのをみて、これなどいささか
直訳的ではあるが、眉は目や口以上にその人の気持ちを現わす窓以上の窓だなと思ったこ....
「二葉亭四迷の一生」より 著者:内田魯庵
学者であったから、飜訳文なるものは大抵ゴツゴツした漢文|崩しやあるいは舌足らずの
直訳やあるいは半熟の馬琴調であって、西文の面影を偲ぶに足らないは魯か邦文としても....
「チベット旅行記」より 著者:河口慧海
とが出来るでございましょう。チベットの外交の将来はこれで止します。
義通り
直訳すれば願いを掛けるというだけの事である。
で、チベット暦の一月一日からこの....
「西航日録」より 著者:井上円了
る歌は左のごとし。 日は寒く風は荒びし其中にいと煖き人心かな 余はこれを英語に
直訳して村内の人に示せり。 The day is cold. The wind ....
「「にんじん」とルナアルについて」より 著者:岸田国士
しまれているのは、この「にんじん」である。原名は Poil de Carotte
直訳すると「にんじん毛」、すなわち、にんじんのように赤ちゃけた髪の毛という意味に....
「中世の文学伝統」より 著者:風巻景次郎
する漢詩の影響というものは、なかなか根ぶかいのだが、恐らくこれは、仏教の方に漢文
直訳体の七五調の和讃が生れたり、それが四句切りはなされて今様になったりしたような....
「えぞおばけ列伝」より 著者:作者不詳
リムセ コル 踊りおどれば オ・ハーサハサ 物がぱくりぱくり (28)
直訳すれば次のようになる. タンオッカイポ これ若者よ エントラ ....
「仏教人生読本」より 著者:岡本かの子
の禅師にありましては却って淡々として答えられました。曰く「眼横鼻直」。 これを
直訳しますと、「人間の顔の眼は横につき鼻は竪についている」というのです。これを意....
「戦争史大観」より 著者:石原莞爾
のモルトケ将軍は日本陸軍の師表として仰がれるに至った。日本陸軍は未だにドイツ流の
直訳を脱し切っていない。例えば兵営生活の一面に於ても、それが顕著に現われている。....